Θέσεις της ΠΕΜ για τους μεταφραστές εκδόσεων και βιβλίων – παρουσίαση

Αγαπητές και αγαπητοί συνάδελφοι,

Ενώ η έρευνα απόψεων για τη Μετάφραση Εκδόσεων/Βιβλίων συνεχίζεται με θετικά και χρήσιμα αποτελέσματα (72 απαντήσεις ως τώρα), σας κοινοποιούμε την παρουσίαση που έκανε η ΠΕΜ στην ημερίδα του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ στις 9 Νοεμβρίου. Θυμίζουμε ότι ανταποκριθήκαμε στην ευγενική πρόσκληση του Τμήματος και της Αναπληρώτριας Καθηγήτριας κ. Δημητρούλια με παρουσία του Φ. Φωτόπουλου, Προέδρου, και της Μ. Μιλούνοβιτς, Γ. Γραμματέως.

Για να μη σας κουράσουμε, αναρτήσαμε την παρουσίαση στο σάιτ της ΠΕΜ: http://www.pem.gr/wp-content/uploads/2016/12/ΠΕΜ-Παρουσίαση-Θέσεις-για-τους-μεταφραστές-εκδόσεων.pdf

Τα βασικά σημεία ακολουθούν:

* Η ΠΕΜ έχει αρκετά μέλη που ενεργοποιούνται στον χώρο των εκδόσεων/ βιβλίων ως μεταφραστές και επιμελητές.

* Υπάρχει ιστορικό παρέμβασης της ΠΕΜ για την κατοχύρωση πνευματικών δικαιωμάτων μέλους της. Η δυνατότητα παρέμβασης είναι διαθέσιμη στα μέλη της Ένωσης που αντιμετωπίζουν τέτοια προβλήματα.

* Η ΠΕΜ προσπαθεί να αναδείξει τη μετάφραση εκδόσεων ως επώνυμη δημιουργία, για παράδειγμα το έπραξε στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης φέτος.

* Υπάρχει και θα υπάρχει σταθερή δραστηριότητα της Ένωσης στο θέμα. Στοχεύουμε στη σύσταση και έναρξη λειτουργίας μίας ομάδας εργασίας στις αρχές του 2017.

* Η Ένωση αναγνωρίζει τη νομικά αδύναμη θέση στην οποία βρίσκεται ο μεταφραστής βιβλίων/εκδόσεων που συνάπτει συμβατική σχέση με εκδότες.

* Τα αποτελέσματα της έρευνας θα δημοσιευτούν. Ήδη φαίνεται ότι ένα ικανό ποσοστό δε γνωρίζει αρκετά για το θέμα των πνευματικών δικαιωμάτων του, την Ψηφιακή Ενιαία Αγορά και τις αλλαγές που επιφέρει κ.λπ.

* Η διαπίστωση των προβλημάτων με την έρευνα που είναι σε εξέλιξη θα μας επιτρέψει να διατυπώσουμε πιο συγκεκριμένες πολιτικές θέσεις και στρατηγική για τα θέματα αυτά.

* Χωρίς μία μεγάλη συμμαχία πνευματικών δημιουργών, όχι δηλαδή μόνο μεταφραστών, δεν μπορούμε να έχουμε σοβαρές πιθανότητες επιτυχίας στο να ενισχύσουμε τη θέση και των μεταφραστών.

* Θα επιζητήσουμε και θα στηρίξουμε συμμαχικές προσπάθειες για οποιαδήποτε πρωτοβουλία ενισχύει την πλευρά του μεταφραστή / μεμονωμένου πνευματικού δημιουργού στις συμβατικές του σχέσεις με τους οργανισμούς στους οποίους προσφέρει το έργο του και παραχωρεί τα πνευματικά του δικαιώματα.

* Θα αντιδράσουμε σε καταγγελίες μελών μας.

* Θα αναδείξουμε με κάθε πρόσφορο τρόπο προβολής και ηθικής αναγνώρισης τα μεταφραστικά επαγγέλματα στον εκδοτικό χώρο. Για παράδειγμα, υποβάλλοντας υποψηφιότητες για τα βραβεία της FIT του χρόνου.

Εδώ η παρουσίαση: http://www.pem.gr/wp-content/uploads/2016/12/ΠΕΜ-Παρουσίαση-Θέσεις-για-τους-μεταφραστές-εκδόσεων.pdf

Με συναδελφικούς χαιρετισμούς

Το Δ.Σ.