Πετροχείλου Μαρία


ΜΕΤΑΦΡΑΣΜΕΝΑ ΕΡΓΑ

Από την ιταλική στην ελληνική:

1. Medicina muta (Η γλώσσα της οδύνης) (δοκίμιο) του Λίντο Βαλντρέ, επιμέλεια: Γρηγόρης Μαλλιαρίδης, το οποίο εκδόθηκε το 1996. (Εκδόσεις Αφροδίτη Κωσταράκη – Τραυλού).

2. Κιάρα Τζόκι, Όλγα (Olga) (μυθιστόρημα), το οποίο εκδόθηκε το 1998. (Εκδόσεις Perugia)

Από τη γαλλική στην ελληνική:
1. Φιλίπ Ντελέρμ, Έργα και ημέρες του αξιότιμου κυρίου Σ. (Il avait plu tout le dimanche) το οποίο εκδόθηκε το Νοέμβριο του 2000. (Εκδόσεις Πατάκη)

2. Φιλίπ Ντελέρμ, Η πρώτη γουλιά της μπίρας κι άλλες μικρές απολαύσεις (La première gorgée de bière et autres plaisirs minuscules) το οποίο εκδόθηκε το Νοέμβριο του 2000. (εκδόσεις Πατάκη)

Από την ελληνική/αγγλική στην ιταλική:
1. Trainers Manual, Communication Skills for Women in Politics της Lesley Abdela (2005, Κέντρο Ερευνών για Θέματα Ισότητας)

2. Έρευνα με τίτλο “Αξιολόγηση των αναπτυξιακών πρωτοβουλιών που υποστηρίζουν τις γυναίκες στη συμμετοχή τους στην ιταλική ανάπτυξη” (2007, ΚΕΘΙ)

3. ΡΟΔΟΣ (λεύκωμα) του Νίκου Κασέρη (2005, εκδόσεις Κασέρη)

ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

Δημοσιευμένες ανακοινώσεις:
Πετροχείλου, Μαρία (2008). «Το προφίλ του διερμηνέα δικαστηρίων στον κόσμο: εθνικοί σύλλογοι και διεθνείς ενώσεις» (https://sites.google.com/site/enopotem/drasteriotetes/praktika-emeridas , http://www.dflti.ionio.gr/files/Petrohilou.pdf) (πρόσβαση στις 07/02/2011)

Petrocheilou, Maria/Simonetto, Francesca (2012). The effect of directionality on the Interpreting Process: Omissions and Loss of Information. Dictio Eπιστημονική επετηρίδα 2009-2011 σελ. 363-396, Κέρκυρα

Συμμετοχές σε συνέδρια ως ομιλήτρια:
1. BAAL Corpus SIG Symposium “Investigating Parallel Corpora”, Heriot-Watt University, Εδιμβούργο, 16 Απριλίου 2008
Τίτλος ομιλίας: «The effect of directionality on the Interpreting Process: Omissions and Loss of Information»

2. Ημερίδα του ΕΝΟΠΟΤΕΜ του ΤΞΓΜΔ του Ιονίου Πανεπιστημίου στην Ιόνιο Ακαδημία στις 12 Μαΐου 2008: «Η μετάφραση και η διερμηνεία στον ευρύτερο δημόσιο τομέα».
Τίτλος ομιλίας: «Το προφίλ του διερμηνέα δικαστηρίων στον κόσμο: εθνικοί σύλλογοι και διεθνείς ενώσεις»

3. Διάλεξη για τη Διερμηνεία Δικαστηρίων (κώδικας ηθικής, γενικές αρχές) στο πλαίσιο σεμιναρίου επιμόρφωσης που διοργάνωσε το Σωματείο Διερμηνέων Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας στις 14/05/2011 με ασκήσεις για τους συμμετέχοντες στο σεμινάριο.

4. Παρουσίαση για τη Διερμηνεία Δικαστηρίων στην άτυπη συνάντηση που διεξήχθη στις 25/09/2012 στα γραφεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Αθήνα με τίτλο “Η οδηγία 64/2010, μετάφραση και διερμηνεία στην ποινική διαδικασία”.