Τα βραβεία της FIT: τα δικά μας βραβεία

Η FIT (Διεθνής Ομοσπονδία Μεταφραστών) πιστεύει στην ανάδειξη των μελών της – και των μελών των μελών της. Μία από τις πιο σημαντικές δραστηριότητές της  είναι η απονομή βραβείων στο πλαίσιο των ανά τριετία παγκόσμιων συνεδρίων της. Η βράβευση αποσκοπεί στην αναγνώριση της αριστείας, τη βελτίωση της ποιότητας μέσω της άμιλλας και την ανάδειξη του ρόλου των μεταφραστών, των διερμηνέων και των ενώσεών τους στη διάδοση της γνώσης και στη γεφύρωση ανθρώπων και λαών.

Οι υποψηφιότητες προτείνονται από τις ενώσεις-μέλη και κρίνονται από ειδικές κριτικές επιτροπές. Τα βραβεία και οι διακρίσεις είναι εννέα:

Βραβείο Astrid Lindgren Για την προαγωγή της μετάφρασης παιδικού βιβλίου.
Βραβείο Aurora Borealis

 

α) Για τη μυθοπλαστική λογοτεχνική μετάφραση. β) Για τη μη μυθοπλαστική λογοτεχνική μετάφραση. Συνοδεύονται από χρηματικά έπαθλα.
Μετάλλιο Karel Čapek Για μετάφραση έργου από γλώσσα περιορισμένης διάδοσης.
Βραβείο FIT επιστημονικής και τεχνικής μετάφρασης Για την αριστεία στην επιστημονική και την τεχνική μετάφραση. Περιλαμβάνει χρηματικό έπαθλο.
Βραβείο FIT διερμηνείας Για την αριστεία στη διερμηνεία. Περιλαμβάνει χρηματικό έπαθλο.
Βραβείο FIT περιοδικού Τιμητική διάκριση για την καλύτερη περιοδική έκδοση ένωσης-μέλους της FIT.
Βραβείο FIT καλύτερου ιστοτόπου Τιμητική διάκριση για τον καλύτερο ιστότοπο ένωσης.

και η κορυφαία διάκριση για την οποία ψηφίζει το Δ.Σ. της FIT:

Μετάλλιο
Pierre-François Caillé
Για εξαιρετική συμβολή στην προαγωγή του κύρους της μετάφρασης σε διεθνές επίπεδο.

Η διαδικασία υποψηφιότητας
για τα βραβεία της
FIT

Οι ενώσεις προτείνουν τον υποψήφιο/α για βράβευση τουλάχιστον έξι μήνες πριν το Παγκόσμιο Συνέδριο FIT. Το επόμενο θα διεξαχθεί στο Μπρίσμπεϊν της Αυστραλίας από 3-5 Αυγούστου 2017, με τη φιλοξενία του Ινστιτούτου Διερμηνέων και Μεταφραστών της Αυστραλίας  (AUSIT).

Για περισσότερες πληροφορίες,  οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να απευθύνονται στην ΠΕΜ (info@pem.gr) και στην ΠΕΕΜΠΙΠ (info@peempip.gr), τις δύο ενώσεις-μέλη της FIT στην Ελλάδα.

 

Συντελεστές εκδήλωσης:

Παρουσίαση: Μαρία Μουσαφίρη. Σπούδασε Γλώσσες και Λογοτεχνία ευρωπαϊκής κατεύθυνσης στο Πανεπιστήμιο του Μιλάνου (Μaster) και Αγγλική Φιλολογία στο ΑΠΘ. Εργάζεται ως μεταφράστρια τεχνικών και λογοτεχνικών κειμένων και ως διερμηνέας συνεδρίων από το 1989 έως σήμερα. Μεταξύ άλλων έχει λάβει κατάρτιση στην επικοινωνία και την πολιτισμική διαμεσολάβηση. Έχει διδάξει μετάφραση στo Διατμηματικό Πρόγραμμα Μετάφρασης και Διερμηνείας του ΑΠΘ (2010-2016).  Θήτευσε για 14 χρόνια στο Δ.Σ. της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών, της οποίας είναι σήμερα επίτιμο μέλος. Ως μέλος της ΠΕΜ εκλέχθηκε στο Δ.Σ. της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών και Διερμηνέων [FIT (ΠΕΜ)].

Συντονισμός: Μαριάννα Μιλούνοβιτς. Κατάγεται από το Βελιγράδι. Σπούδασε Σερβική γλώσσα και λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο του Βελιγραδίου, καθώς επίσης και Θεολογία σε προπτυχιακό και μεταπτυχιακό επίπεδο στο ΑΠΘ. Είναι υποψήφια διδάκτωρ του Τμήματος Θεολογίας. Διδάσκει τη Σερβική και εργάζεται ως μεταφράστρια και διερμηνέας επί 20 χρόνια με ειδίκευση στη θεολογική, νομική και λογοτεχνική μετάφραση. Θητεία στην ΠΕΜ: μέλος από το 2005, Αντιπρόεδρος (2014-15), Γενική Γραμματέας και σύνδεσμος με τη FIT από το Μάρτιο του 2016.

Πατήστε εδώ για να κατεβάσετε το κείμενο σε μορφή PDF.